LINGÜÍSTICAS -- 2 ---
Lucila González de Chaves
Maestra, escritora, periodista
“Aprendiz de Brujo”
NOTIFICAS ORTOGRÁFICAS
Un solo nombre
para cada letra
La Ortografía (edición 2010) recomienda un solo
nombre para cada letra, independiente. Aunque algunas de ellas tengan nombres
diversos según las zonas; por ejemplo, la Z: su nombre es zeta; los demás
nombres no son correctos.
En
español, cuórum y Catar, en lugar de quórum y Qatar
En español, la q solo
se emplea como parte del dígrafo qu para
representar el fonema /k/ ante las vocales e, i, como: queso, quien.
Voces como guion, truhan, fie
(verbo fiar) o liais (verbo liar, atar, amarrar) son
monosílabos desde el punto de vista ortográfico y, por ello, deben escribirse
sin tilde.
El
adverbio solo y los pronombres demostrativos, sin tilde
Se recomienda escribir siempre sin
tilde el adverbio solo y los pronombres demostrativos, incluso
en casos de posible ambigüedad.
Nota:
Pero hace poco tiempo, después de dar a
luz a la anterior norma, hemos visto en el DRAE cómo se flexibiliza y admite:
“esta, este, esa, etc. con tilde cuando ofrezcan ambigüedad”.
Luego, en este presente, volvimos al
manejo de algunos vocablos recomendados desde la década de 1950).
La conjunción o es un
monosílabo átono y, por tanto, debe escribirse siempre sin tilde, no importa que aparezca entre palabras, cifras o
signos.
Había, ha habido, hubo.
Cuando el verbo haber se
emplea para denotar la mera presencia o existencia de personas o cosas, se usa
solo en tercera persona del singular: había jóvenes; ha habido momentos
felices; hubo carnavales en Río.
Detrás de mí,
encima de mí, al lado mío
Es impropio del habla culta combinar
adverbios como detrás, encima, delante, etc., con posesivos como:
mío/a, tuyo/a, etc., ya que los posesivos solo modifican a los
sustantivos. Debe decirse detrás de mí (y NO: detrás mío).
Pero puede decirse: al lado mío o a mi lado, pues lado es
un sustantivo.
Dobles participios
Los verbos imprimir, freír y proveer tienen
dos formas válidas de participio: imprimido e impreso; freído y frito; proveído
y provisto.
Doble negación
No vino nadie; no hicimos nada, no
tenemos noticias.
En español es correcta la doble
negación. No anula el sentido
negativo del enunciado, sino que lo
refuerza.
Temas
a tratar; problemas a resolver; etc.
Estas estructuras, provenientes del
francés, suelen considerarse inelegantes y normativamente poco recomendables.
Algunos gramáticos recomiendan decir: temas por tratar; problemas por resolver.
Tilde
en las formas verbales con pronombres átonos
Las formas verbales con pronombres
átonos (deme, estate, mírame, decime) siguen las reglas generales de
acentuación: Palabras llanas o graves terminadas en vocal no llevan tilde.
Echo, echa,
echas / / hecho, hecha, hechas
Deben distinguirse en la escritura las
primeras formas que corresponden a conjugaciones del verbo echar, de
las segundas que homófonas,
conjugaciones del verbo hacer.
Echo en el vaso el agua; echa el perro
de la sala; echas una siesta siempre.
Tengo hecho el trabajo que me
corresponde; ya está hecha la tarea; las ilustraciones deben estar hechas para
el lunes.
Mayúscula
o minúscula en los meses, los días de la semana y las estaciones del año
Los nombres de los meses, los días de
la semana y las estaciones del año se escriben con minúscula inicial.
Signos de interrogación y exclamación
En español, nuestra lengua materna, es
incorrecto prescindir del signo de apertura en los enunciados interrogativos o
exclamativos. Los signos (¡ ¡) no se llaman admirativos sino exclamativos,
porque el ser humano no solo los emplea para exclamar, sino también para
expresa dolor, pérdida, amor, ira, en general, todas las emociones.
Cambio
de la y copulativa
en e
Se hace el cambio para evitar
repeticiones de letras y aplicar las normas de la fonética; no se Y delante de
un vocablo que empiece por i, ejemplos: blancos e indios; padres e hijos.
Cambio
de la o disyuntiva
en u
Es un caso parecido al anterior. En vez
de usar la conjunción o delante de
vocablos que empiecen por o, debe
cambiarse por la conjunción disyuntiva u.
En
español, cuórum y Catar, en lugar de quórum y Qatar
En español, la q solo
se emplea como parte del dígrafo qu
para representar el fonema /k/ ante las vocales e,
i, como: queso, quien.
2.LA RAE CONCEPTÚA
1. Halla / haya / aya
a) Haya:
Puede ser un verbo o un sustantivo:
Como verbo, se
utiliza seguida de un participio para formar el pretérito perfecto: haya visto,
haya mirado, etc., y también como verbo de una oración
impersonal: Quizás haya algún libro que te guste. (Es correcto el uso de
quizá y quizás)
1.
Como
sustantivo, es femenino y designa un tipo de árbol:
Se sentó a la sombra de una frondosa haya.
2.
b) Halla:
como verbo, es una persona y un tiempo del verbo hallar, que
significa encontrar, ejemplos:
3.
El
halla siempre una la excusa
perfecta. La sede de la Organización se halla en París.
4.
c) aya: Es un sustantivo femenino que significa
‘mujer encargada en una casa del cuidado y educación de los niños o
jóvenes’: La vieja aya seguía llevando a los niños al parque.
A ver / haber
7. Aunque a ver
y haber se pronuncian de la misma forma, deben
distinguirse adecuadamente en la escritura:
a ver
5. Se trata de la secuencia constituida por
la preposición a y el infinitivo ver:
Los llevaron a ver los monumentos de la ciudad.
Presenta distintos valores y usos:
En tono
interrogativo, se emplea para solicitar al interlocutor que nos deje ver o
comprobar algo:
—Mira lo que he comprado. — ¿A ver?
Expresa, en
general, expectación o interés por saber algo:
A ver cuándo nos dan
los resultados.
- Se utiliza para llamar la atención del interlocutor
antes de preguntarle, pedirle o algo:
A ver, escribe este mensaje.
- Delante de una oración introducida por la
conjunción SI, expresa expectación, curiosidad o interés;
también significa: temor o sospecha;
deseo o mandato:
- ¡A ver si adivinas lo que estoy
pensando!.
A ver si eres más organizado de ahora en adelante.
En muchos de estos casos la
secuencia a ver puede reemplazarse por veamos, porque
su relación es con el verbo ver y no con el verbo haber:
haber
- Puede ser un verbo o un sustantivo:
-Como
verbo, haber se usa como auxiliar, seguido de un participio,
para formar los infinitivos compuestos: Tiene que haber sucedido
algo. Sigo sin haber entendido lo que ha pasado.
También se emplea para denotar la presencia o
existencia de lo designado por el sustantivo: Parece haber un
chico esperándote.
Tiene que haber muchas cosas en el estante.
Como sustantivo, haber es masculino y
significa, en general, ‘conjunto de bienes o caudales de una persona’: Su haber era
más bien escaso. Admite plural en
su condición de sustantivo: Sus haberes
estaban custodiados por el banco.
3.
Azafata
El masculino de azafata es azafato; el Diccionario
académico lo ha añadido en su vigesimotercera edición. Por ello no
es necesario resaltar el término con comillas ni cursiva.
En América se utilizan las formas aeromozo y aeromoza para referirse a la persona que, en un vuelo, atiende a
los pasajeros.
4.
Wasap; wasapear
El sustantivo Wasap (‘mensaje
enviado por la aplicación de mensajería instantánea WhatsApp’), así como su
verbo derivado wasapear (‘intercambiar
mensajes por WhatsApp’), son adaptaciones adecuadas en
español.
De acuerdo con la nueva Ortografía de la lengua
española, la letra W es
apropiada para representar la secuencia
/gu/, en palabras extranjeras
adaptadas al español (waterpolo y web, por ejemplo), criterio por tanto aplicable a wasap como españolización del nombre que se
da a los mensajes enviados por WhatsApp.
En cambio, WhatsApp se escribe así, sin adaptar y con mayúscula inicial en la w y en la segunda a, si hace referencia al nombre propio de la aplicación.
Si esta voz se pronuncia como palabra aguda, no se
tildan ni el
singular wasap ni el plural wasaps (ya que se trata de una palabra aguda terminada en grupo consonántico). Pero, es frecuente su pronunciación llana y en este caso lo adecuado es
poner tilde en
la primera a: wásap / wásaps.
Del sustantivo wasap se deriva el
verbo wasapear, ejemplo: promociona tu negocio con una
aplicación para wasapear; sin necesidad de resaltarlo con cursiva ni comillas.
Existen las adaptaciones guasap, guasaps, y guasapear, se prefieren las formas con W, dice la RAE.
3
¿QUIERE SABER CÓMO ATROPELLAMOS EL IDIOMA?
LA LÓGICA
EN EL LENGUAJE
Lenguaje. Su origen
es griego: “logos”.
Un primer
significado de “logos” fue el de: oración gramatical, palabra, discurso.
En la Edad Media,
los filósofos interpretaron la lógica como: ciencia gramatical.
Luego le dieron el
significado de: principio racional.
Después se le
entendió como: significado del pensamiento.
Una de las LEYES de
la lógica es la “Ley de la Verdad”, la que debe ser ajena a los sentimientos.
Se peca contra esta
Ley por dos extremos:
Por
exceso de evidencia,(muchas veces, a este fenómeno se le llama “perogrullada”)
es decir, por querer expresar más claramente lo que de suyo ya lo está, y es cuando aparecen:
La redundancia:
repetición inútil de una idea.
El pleonasmo: es lo
mismo que la redundancia, pero se presenta en la repetición de las palabras,
sin ninguna necesidad.
La tautología:
repetición de un mismo pensamiento con distintas palabras.
EJEMPLOS:
“Lo vi con mis
propios ojos”
(redundancia).
Si son MIS ojos,
son propios.
“Calidad total” (redundancia).
Si no es total, no
puede hablarse de calidad.
“El motivo de mi
pensamiento y la razón de mi creencia” (tautología)
Una misma idea
expresada de dos maneras.
“El redondísimo”
(el balón) (redundancia).
“Redondo” es una
palabra que totaliza el concepto. Una palabra que tiene sentido pleno. ¿Qué
idea agrega el superlativo “ísimo” a “redondo”?
Lo mismo ocurre con las expresiones que les escuchamos a locutores y
narradores de fútbol: “muy inmenso”, “inmensísimo jugador”, “muy cuadrado”,
“eternísimo”, “superiorísimo”, inferiorísimo”.
“Un niño sordo es
también mudo, esto quiere decir que un niño sordo no habla” (tautología).
¿Creyó el
periodista que no entendíamos que un niño mudo no habla?
“Un uñero en la
uña”
(pleonasmo).
Uñero, es palabra
derivada de uña.
“Los animales que
vuelan en el aire / los animales que viven en la tierra / los animales que
nadan en el agua / todo me absorbe…” (Pleonasmos). ¡Pobre poeta, pobres
lectores y, sobre todo, pobre LA POESÍA!
¡Qué irrespeto!
“La reina tiene
unos lindos ojos en el rostro” (redundancia).
¿No es en el rostro
en donde los seres humanos tenemos los ojos?
“A Neftalí lo
despedimos entre flores y cantos, un adiós de lágrimas en los ojos”.
Y si las lágrimas
no son en los ojos, entonces, ¿en dónde? ¿Había, señor periodista amigo del
muerto, necesidad de este pleonasmo?
“En su nombre y en
el mío propio”.
¡Qué mal principio de discurso de
agradecimiento! ¿Si es MÍO, no es propio? ¡Qué vergüenza para la Empresa poner
a este señor a dar los agradecimientos!
“En esta empresa de
recuperar el país todos actuamos activamente”. (Redundancia).
Señor político: ¿“Actuamos” y “activamente” no significan “acción”?.
“El gobierno
anticipó con anterioridad que no habría impuestos…” (Redundancia).
Señora periodista: ¿anterioridad no le da la idea de “anticipar”?
“El joven recibió
un disparo mortal que le produjo la muerte”.
El autor de la
crónica redundó en palabras para ilustrarnos sobre el hecho de que un disparo
mortal produce la muerte. ¿Qué pasa con algunos periodistas de hoy?
“Alguna vez / alguna vez tal vez / me iré sin quedarme / me
iré como quien se va”.
(Pleonasmos).
Otra poesía, o
¿anti-poesía? Con razón los poetas de hoy, de ya, reniegan de la armonía, de la
musicalidad, del mensaje, de la elegancia y finura de los poetas de verdad, de
los maestros de la belleza… ¿Su desprecio no es el dolor por no poder
alcanzarlos?
“La luz es un
movimiento lumínico de los cuerpos luminosos”.
¿Sí será verdad que
esto de “luz”, “lumínico”, “luminosos” es del gran pensador Blas Pascal?
“Te adoro en mi
silencio mudo”.
¿El silencio no es
mudo? Todos aprendimos en los primeros años de estudio este soneto a la Patria de Miguel Antonio Caro,
considerado como modelo de SONETOS, pero ¿qué hacemos con ese “silencio mundo”?
“Las circunstancias
de los embalses que se prevén para el futuro son desastrosas”.
Señor ministro, ¿se
puede prever para el pasado? Con sólo decir que se “prevén”, entendemos que se
trata del futuro.
“El acné está
aumentando entre las mujeres, pero no entre los hombres”.
Señor especialista
en enfermedades de la piel: le sobra la tonta explicación de que en los hombres
no abunda el acné.
“La igualdad entre
los trabajadores debe ser igual y efectiva”.
Muy bien por el
sindicalista, pero ¿qué necesidad hay de decir o escribir “igualdad igual”?
“Toda su oba se
basaba en en una idealización ideal de la mujer”.
Es mejor pensar que
a tan excelente crítico literario se la jugó la concentración y por ello no
notó lo que escribió: “idealización ideal”.
“Falleció a causa
de los múltiples politraumatismos”.
Señor periodista:
los elementos compositivos “poli” y “multi” significan, respectivamente,
“abundancia” y “muchos”, así que le sobra una de las dos palabras empleadas en
su noticia.
“Esta fue una
semana de terrorismo terrorífico para el Japón”.
¿Por qué no releer
y corregir lo que escribimos? ¿Qué es esa manera de informar sobre el terremoto
en el Japón, señor periodista?
“El escritor…. ganó
el Premio para la mejor obra teatral del género dramático”.
Y esto apareció en
las notas culturales de un periódico… Todas las obras teatrales, todas,
pertenecen al género dramático. En las más elementales clases de literatura se
enseña esto. No había, pues, razón para esa tonta repetición de ideas.
“Se llevó a cabo
una investigación minuciosa, pero muy completa”. Señor juez, ¿qué
quiso decir?, ¿una investigación minuciosa no conduce a una investigación
completa? Pregunto de otra manera: para que sea completa la investigación ¿no
es necesario que sea minuciosa?
“Por el homicidio
de su propia madre será condenado Edison […] de veintiocho años de edad […]”.
Otra vez en el
periódico y, pregunto al autor de la información: Hablando de Edison y
refiriéndose a “su” madre, a quien dio muerte, ¿hay que agregar que es la
“propia” madre de él? ¿“Su” no da idea de “propiedad”?
“Muy molesto por el
comportamiento de los alumnos, el profesor abandonó el aula de clase”.
¡Qué redundancia!
Según el DRAE, Aula es “sala donde se celebran las clases en los centros
educativos”. – Así que, señor rector, ¡más cuidado en la redacción de sus
informes!
Simplemente, el
profesor abandonó el aula.
“[…] tras la
cirugía que se le practicó el sábado en la madrugada a causa de unos coágulos
de sangre en su cabeza […]”
El primero y más
importante significado de “coágulo”, según el DRAE, es “coagulación de la
sangre”. Así que, señores que integran “Resumen Agencias”, cometieron un
pleonasmo. Hablar de coágulo es entender, en el noventa y nueve por ciento (si no, en el ciento por ciento) que se trata de
sangre.
“Un coágulo
sanguíneo obstruye el flujo de sangre al cerebro […]”
Seguimos con el
estado de salud del vicepresidente colombiano… coágulo… sanguíneo… sangre…
¿La mejor expresión
no será esta: un coágulo obstruye el
flujo sanguíneo al cerebro?
“Estas acciones
perjudican a la gente”.
Presidente Juan
Manuel Santos, ¿no se le ocurrió un comentario más serio y solidario, frente a
la caída del puente en San Vicente del Caguán por las Farc, hecho infame que
aísla a una parte del territorio, con sus correspondientes complicaciones para
la gente? Ese comentario suyo es modelo de la simpleza en el lenguaje y además,
usted quiso aclarar lo que ya estaba claro: perjuicio para la gente. Y ¿sus
sentimientos y solidaridad con la gente de Colombia que sufre? Usted no expresó
nada.
“El terrorismo
produce terror, por eso se llama terrorismo”.
Presidente Juan
Manuel Santos, ¿ha oído usted hablar de la ‘simpleza’ en el hablar y en el
escribir? Con todo respeto por la dignidad del puesto que ocupa… pero debo
decirle que es pura bobería lo que dijo. No nos explique lo que, por estar muy
claro, ya sabemos.
“El 47% se
manifestó en contra de las relaciones prematrimoniales antes de contraer
nupcias”.
Señor radioperiodista:
estas tonterías que se le escapan le hacen perder imagen. ¿No cree, usted, que
la palabra prematrimonial es un vocablo que nos da la idea de: “antes de
contraer nupcias”? Eso es querer hacer muy evidente lo que de suyo ya lo es.
Se
peca contra la lógica del idioma por contradicción en las ideas.
EJEMPLOS:
“El piloto
colombiano….. ha tenido una exitosa carrera ….. Una carrera plagada de éxitos”. (Página
deportiva de uno de los periódicos).
La inmediatez en la
información exigida por el periodismo no exime al periodista de semejante error
contra la lógica del lenguaje, originado en la
contradicción. Porque no es posible que ignore que el vocablo “plagada”
tiene que ver con el sustantivo “plaga”
y con el verbo “plagar”. Quizás quiso decir: “una carrera colmada de éxitos”.
“Plagada, do:
Herido o castigado”
“Plaga: Presencia
de seres vivos que causan daño. Calamidad grande que aflige a un pueblo”.
“Plagar: Cubrir a
alguien o a algo con una cosa nociva, no conveniente. Ulcerar. Llagar”.
el griego “sin”
(que significa: unión, ejemplos: sincronía, sinestesia, simbiosis) más el
vocablo derivado de “cretense”, porque los cretenses (Creta) dejaban de lado
sus diferencias… En la Nueva Era se ve claro este fenómeno: mezclar, fundir
principios espirituales de diferentes corrientes.
BALACERAS,
EUFONÍA DEL PÁNICO….(Informe de un periodista)
El anterior es el
título de un artículo sobre explosiones, ráfagas, violencia, muertes
ocurridas en un sector de la ciudad de Medellín.
Por más que lo
pienso no logro compaginar la palabra eufonía con el acontecimiento de muerte y
destrucción.
Dice la Real
Academia Española: Eufonía viene del latín y del griego y significa armonía. El
prefijo EU significa “bien”; el componente PHONIA significa “sonido”. Sonoridad
agradable que resulta de la combinación de los elementos acústicos de las
palabras.
Señor periodista
¿en qué pensaba usted cuando escribió la palabra “eufonía” en un contexto tan
extraño? A veces, por llamar la atención o querer ser muy creativos, caemos en
la ridiculez.
“En este momento
tenemos una posibilidad de inoperancia efectiva”.
El prefijo IN
indica negación: inoperancia = no opera, no hace, no es activa; entonces, ¿ese
no hacer, no operar es efectivo en qué o para qué, señor gerente?
“Haremos un aporte
a la crisis del país, celebrando la fiesta de la fraternidad”. Ustedes, los de
esa Empresa tan respetable, ¿aportan para que la crisis del país sea peor? No
entiendo; porque eso no es fraternidad. Mucho mejor decir: aporte a la solución
de la crisis del país…
“A la menor
brevedad posible”.
Si usted quiere que
su secretaria se presente rápidamente no es a la “menor” sino a la “mayor”
brevedad posible. De lo contrario no vendrá… Porque brevedad significa “corta
extensión….”
“Ayudemos a los
pobres: cojamos el vicio de dar limosna”.
Me inquieta que un sacerdote en su
homilía nos invite a coger vicios; y, además, dar limosna no es un vicio…o ¿sí?
Lo que yo sé es que “vicio” tiene, en todos los campos, un significado
negativo. ¡Qué paradojas imposibles y qué irrespeto por los fieles, por la
Iglesia y por el lenguaje!
“Sale al ruedo un
toro bravucón dentro de su mansedumbre”.
Señor narrador de
corridas de toros: no le resultó su paradoja,
(bravura y mansedumbre al mismo
tiempo); ella se le convirtió en torpeza, en bobada idiomática.
“La niña está en la
incubadora porque nació con siete meses de anticipación”. ¿Pensaría la
enfermera en esta información dada? ¿Se puede nacer a los dos meses de la
concepción? Porque eso es lo que significa nacer con “siete meses de
anticipación”.
“Mis alumnos tienen
mala ortografía”.
Me extraña que usted, profesora de español me diga “mala ortografía”; pensemos:
los elementos compositivos son “orto” (recto, correcto) y “grafía”
(representación gráfica). Entonces, ¿los alumnos tienen al mismo tiempo “mala”
y “correcta” grafía?
“Entre las opciones
que encontrará el usuario para recrearse pasivamente están las de caminar,
trotar, montar en bicicleta”.
No entiendo el
lenguaje de los gimnasios: todo eso de caminar, trotar… se puede llamar
recreación pasiva?
“Dice el pintor que
cuando uno sueña va a la realidad”.
No sé si la
periodista que entrevistó al pintor, le cambió la idea, (lo que casi siempre
ocurre en las entrevistas), pero ¿desde cuándo soñar es estar en la realidad?
“Fue condenado a
quince años de cárcel el presunto asesino”.
Señor periodista:
si lo condenaron a quince años de prisión es porque ya no es supuesto
(presunto) asesino. Hablemos y escribamos con claridad, elegancia y sobriedad,
sin tantas contradicciones.
“Ha muerto el ex
presidente […]; su ausencia le hace falta al partido…”. Vuelvo a
preguntarle al periodista ¿qué es lo que le hace falta al partido, la ausencia
o la presencia del ex presidente?
“El gobierno está
interesado en recuperar el desastre de Ciénaga Grande”. Pregunto a los
funcionarios de esa época, ¿el interés está en recuperar el desastre o en darle
una solución? Nuestra expresión hablada o escrita siempre da testimonio de los
caminos por donde anda nuestro pensamiento, enredados o claros, definidos y
precisos o vagos. No permitamos que las palabras nos traicionen.
“Compre gratis en
este mes de mayo…”.
No entiendo el
avisito de su almacén, señor comerciante: ¿es gratis lo que yo solicite, o me
lo vende a bajo precio?
“El autor creó un
personaje que es y no es su alterego”.
Me parece bien su
análisis de la novela. Quiero preguntarle: ¿Qué quiso decir con eso de que “es
y no es”? ¿Al mismo tiempo? Creo que la lógica nos enseña que “se es” o “no se
es”. ¿Usted es literato? Si lo es, sabrá que es muy difícil crear paradojas que
conduzcan a un buen razonamiento como apoyo de una misma idea y no atropellen el idioma con
planteamientos ilógicos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario