Textos recordatorios en
el Día del idioma
22 abril de 2018 - 02:00 PM
La maestra Lucila González de Chaves prepara la celebración del Día del
Idioma, este lunes 23 de abril, conmemorando el 25 aniversario de su obra Funcionalidad
del idioma: hemos oído y leído.
…….Medellín
Unos
meses después de que mi libro Funcionalidad del idioma; hemos oído y
leído cumpliera veinticinco años de ser publicado, hoy celebro su
aniversario trayendo a esta columna las amables palabras de quienes me
acompañaron en su presentación en el Auditorio Restrepo Moreno de Comfama:
1 “Una
maestra que trasciende”
“El
apostolado magisterial de Lucila González de Chaves trasciende las
fronteras de la educación formal y se extiende a todos los ámbitos de la
sociedad. Los discípulos de Doña Lucila no son de modo exclusivo
quienes, generación tras generación, han tenido el privilegio de recibir sus
enseñanzas en las aulas de calificados establecimientos educativos.
Los son también los estudiantes que han aprendido la normatividad del idioma y
las claves del uso correcto del español en los excelentes libros didácticos de
la serie Español y Literatura que acompañan y enriquecen el
proceso del aprendizaje de centenares de colombianos. Y lo somos,
asimismo, quienes en las páginas del Suplemento Dominical de El Colombiano
atendemos cada semana las lecciones que ella nos brinda […].
Doña
Lucila es toda una institución en el culto y la defensa del idioma. La
erudición, el sentido común, la claridad y la elegante sencillez son atributos
que fortalecen la relación comunicativa entre ella y los lectores. Con una
bondad afectuosa pero implacable y nada complaciente […] mantiene una
vigilancia constante, una fiscalía gramatical cuyo influjo saludable tiene que
obrar en la dignificación del manejo cotidiano del lenguaje. La obra de Doña
Lucila está escrita en sus textos, en sus clases y en las columnas en buena
hora reunidas en este volumen, como también en su magnífico testimonio de
consagración al enaltecimiento del quehacer nobilísimo de Maestra.
[…]. Que
esta sea, entonces, la ocasión para dejar breve y expresiva constancia de la
admiración y la gratitud que sentimos hacia Doña Lucila por su orientación
sapiente y su labor incesante como protectora por excelencia de la verdadera
soberanía popular, que reside y fructifica en el derecho al uso de la palabra”.
Juan José García Posada
Asesor de
El Colombiano- Director del Suplemento Dominical
2 “Cómo enriquecer el estilo idiomático”
“[…]. Sin
ánimo de agotar la enumeración de las excelencias que su currículo arroja, nos
complacemos en anunciar que las vivencias y la exquisita sensibilidad de
nuestra autora, Lucila González de Chaves, la han llevado a
desembocar en el mundo de las letras. Precisamente, hoy nos topamos con su
nueva producción titulada Funcionalidad del Idioma en donde
con su acertada erudición y su lucha tenaz por la corrección del idioma, nos
enseña el buen uso de la lengua.
Su
experiencia como profesora y su consagración con fervor y mística a la
enseñanza de nuestra lengua materna, son muestras fehacientes que la autorizan
a analizar, criticar y aconsejar acertadamente sobre el uso correcto o
incorrecto que le damos a nuestro idioma. […].
Funcionalidad
del Idioma, Hemos oído y leído, es el resultado de varios años de ardua y
paciente labor, […]. Cada cita o tema está elegantemente tratado o resuelto con
riqueza en explicaciones y ejemplos, según el caso.
Este
trabajo idiomático apareció inicialmente publicado, domingo a domingo, en la
columna Funcionalidad del Idioma: hemos oído y leídodel Dominical
del periódico El Colombiano y hoy lo podemos contemplar bellamente editado en
el Manual que tengo el honor de presentar. […].
Funcionalidad
del idioma no
es un tratado teórico porque no lo es su autora; ni tampoco un método infalible
y revolucionario con claves triunfalistas; no es, tampoco, un ambicioso escrito que
pretende recopilar cuanto se pueda decir sobre la materia. No es un código
rígido de la circulación lingüística. La intención y el propósito que anima a
la autora es el de orientar y aconsejar, señalar lo preferible y deseable;
[…]”.
(Darío Acevedo López –Asesor editorial – Bedout
Editores)
3. Algunas muestras tomadas del citado libro:
18. "En
Necoclí sicarios matan siete personas e hieren a trece".
Las
conjunciones se designan hoy como monemas utilizados para conectar palabras o
grupos de palabras. La Y como conjunción copulativa, o
conectivo, solo deja lugar a la copulativa E cuando la palabra
siguiente empieza por i o por hi. Los ejemplos que
trae Emilio Martínez amador en su "Diccionario
Gramatical" son muy simples: 'Fernando e Isabel; madre e hija; pero nunca
se usa en: nieva y hiela". Delante de palabras que lleven diptongo no
puede emplearse el conectivo Y. Debe decirse: golpea y hiere; nieve
y hielo; pintura valiosa y hierática.
Otra
incorrección en la misma expresión es la falta de la preposición Adelante
del complemento directo. Este debe construirse con A cuando se
refiere a personas. El título de la noticia debió ser: "En Necoclí,
sicarios matan a siete personas y hieren a trece".
28. "Los
colombianos necesitamos un mejor noticierismo".
Con esta
frase termina un comentario a los noticieros de televisión. Se habla de su
sensacionalismo, su demagogia, su superficialidad.
¿Se
podría traducir la rebuscada e incorrecta palabra "noticierismo"
por: Profesionalismo en los noticieros? ¿Pide la autora del
comentario que los periodistas de noticieros sean más serios, más responsables,
más profesionales?
53. "El
presidente dio a luz una hermosa niña".
-
"Será la primera jefe de Estado en dar a luz en funciones".
Si se
hubiera utilizado la forma femenina ya aceptada por la Real Academia: JEFA,
habría quedado más clara la información. Leamos la primera frase que corresponde
al hecho de que la primera ministra de Karachi dio a luz una niña. Pero, ¡qué forma tan
insólita de decirlo! También hay un vocablo femenino aceptado y debe emplearse:
"La PRESIDENTA dio a luz una hermosa niña".
60. "Los
sindicatos no me asustan: Carlos Menem".
El
apellido del presidente de Argentina tiene una característica: es un palíndromo.
Dice el DRAE que un "palíndromo es una palabra o frase
que se lee igual de izquierda a derecha, que de derecha a izquierda".
El
Diccionario Larousse Ilustrado trae el siguiente dato: "Capicúa,
(voz catalana). Palabra o cantidad que se lee lo mismo de derecha a izquierda
que de izquierda a derecha, ejemplos: Oro - 27072". El mismo
significado trae el Drae y da como ejemplo: 1331.
Algunos
palíndromos (vocablo formado de dos voces griegas) son: anilina; dábale arroz a
la zorra el abad; Menem; y estos otros cedidos por una gentilísima amiga: a la
moda, dómala; sacude y educas; líder y redil; amorosa pasó Roma; somos o no
somos; yo soy ateo, poeta yo soy; sé verlas al revés; acátale o él ataca; no
reposó Perón; si amáis; amad a la dama".
67. ¿Estadinense
o estadounidense?
Los
diccionarios traen como gentilicio de EE.UU. la palabra "estadounidense". Ninguno
dice nada del vocablo "estadinense". Don Marco Fidel Suárez recomendó
este último- como lo anota en su carta el señor Enrique Velásquez-, por la
facilidad en la escritura y en la pronunciación, pero no dijo que fuera lo
correcto. Al parecer, la Real Academia no se ha interesado en esta recomendación
del señor Suárez, pues sigue consignando el término "estadounidense".
El
Diccionario de Dudas y dificultades de la Lengua Española dice: El adjetivo
formado del sustantivo Estados Unidos es "estadounidense". Así
figura en el Diccionario de la Academia.
70. "Las
reformas educativas, todas juntas han significado, más que aproximaciones hacia
el progreso, unos comprometedores desaciertos en los que a pesar de todo se
oculta la posibilidad de reconocer su inoperancia efectiva, muchas veces por el
alto costo político que representaría retractarse sobre ellas".
¿Qué será
inoperancia efectiva? En buena lógica, cuando hay inoperancia no hay
efectividad. Si las reformas educativas fueron "unos comprometedores
desaciertos", no pudieron ser “aproximaciones al progreso". Y
las otras ideas: ¿"alto costo político de reformas educativas"?,
¿"retractarse sobre ellas"?; ¿qué querrán decir?
Por
otra parte, la expresión correcta es: RETRACTARSE DE... ¿Qué sería lo que quiso
decir el comentarista?, ¿qué información le dio el experto en educación?. No
escribimos aquí ninguna forma correcta de expresar las anteriores ideas porque
no las entendimos.
Con las
innovaciones educativas para el año dos mil, nos ha llegado también un lenguaje
nuevo, extraño, con frases demasiado largas, pesadas y tan técnicamente
elaboradas que es muy difícil entender lo que pretenden o sueñan para el dos
mil.
Compartir
No hay comentarios:
Publicar un comentario