domingo, 22 de abril de 2018

Periódico El Mundo- EN EL DÍA DEL IDIOMA





Toggle navigation
elmundo_home

Textos recordatorios en el Día del idioma

22 abril de 2018 - 02:00 PM
La maestra Lucila González de Chaves prepara la celebración del Día del Idioma, este lunes 23 de abril, conmemorando el 25 aniversario de su obra Funcionalidad del idioma: hemos oído y leído.
…….Medellín

Unos meses después de que mi libro Funcionalidad del idioma; hemos oído y leído cumpliera veinticinco años de ser publicado, hoy celebro su aniversario trayendo a esta columna las amables palabras de quienes me acompañaron en su presentación en el Auditorio Restrepo Moreno de Comfama:

“Una maestra que trasciende”

“El apostolado magisterial de Lucila González de Chaves trasciende las fronteras de la educación formal y se extiende a todos los ámbitos de la sociedad. Los discípulos de Doña Lucila no son de modo exclusivo quienes, generación tras generación, han tenido el privilegio de recibir sus enseñanzas en las aulas de calificados establecimientos educativos. Los son también los estudiantes que han aprendido la normatividad del idioma y las claves del uso correcto del español en los excelentes libros didácticos de la serie Español y Literatura que acompañan y enriquecen el proceso del aprendizaje de centenares  de colombianos. Y lo somos, asimismo, quienes en las páginas del Suplemento Dominical de El Colombiano atendemos cada semana las lecciones que ella nos brinda […].
Doña Lucila es toda una institución en el culto y la defensa del idioma. La erudición, el sentido común, la claridad y la elegante sencillez son atributos que fortalecen la relación comunicativa entre ella y los lectores. Con una bondad afectuosa pero implacable y nada complaciente […] mantiene una vigilancia constante, una fiscalía gramatical cuyo influjo saludable tiene que obrar en la dignificación del manejo cotidiano del lenguaje. La obra de Doña Lucila está escrita en sus textos, en sus clases y en las columnas en buena hora reunidas en este volumen, como también en su magnífico testimonio de consagración al enaltecimiento del quehacer nobilísimo de Maestra.
[…]. Que esta sea, entonces, la ocasión para dejar breve y expresiva constancia de la admiración y la gratitud que sentimos hacia Doña Lucila por su orientación sapiente y su labor incesante como protectora por excelencia de la verdadera soberanía popular, que reside y fructifica en el derecho al uso de la palabra”.

Juan José García Posada
Asesor de El Colombiano- Director del Suplemento Dominical

2 “Cómo enriquecer el estilo idiomático”

“[…]. Sin ánimo de agotar la enumeración de las excelencias que su currículo arroja, nos complacemos en anunciar que las vivencias y la exquisita sensibilidad de nuestra autora, Lucila González de Chaves, la han llevado a desembocar en el mundo de las letras. Precisamente, hoy nos topamos con su nueva producción titulada Funcionalidad del Idioma en donde con su acertada erudición y su lucha tenaz por la corrección del idioma, nos enseña el buen uso de la lengua.
Su experiencia como profesora y su consagración con fervor y mística a la enseñanza de nuestra lengua materna, son muestras fehacientes que la autorizan a analizar, criticar y aconsejar acertadamente sobre el uso correcto o incorrecto que le damos a nuestro idioma. […].
Funcionalidad del Idioma, Hemos oído y leído, es el resultado de varios años de ardua y paciente labor, […]. Cada cita o tema está elegantemente tratado o resuelto con riqueza en explicaciones y ejemplos, según el caso.
Este trabajo idiomático apareció inicialmente publicado, domingo a domingo, en la columna Funcionalidad del Idioma: hemos oído y leídodel Dominical del periódico El Colombiano y hoy lo podemos contemplar bellamente editado en el Manual que tengo el honor de presentar. […].
Funcionalidad del idioma no es un tratado teórico porque no lo es su autora; ni tampoco un método infalible y revolucionario con claves triunfalistas; no es, tampoco, un ambicioso escrito que pretende recopilar cuanto se pueda decir sobre la materia. No es un código rígido de la circulación lingüística. La intención y el propósito que anima a la autora es el de orientar y aconsejar, señalar lo preferible y deseable; […]”.

(Darío Acevedo López –Asesor  editorial – Bedout Editores)

3. Algunas muestras tomadas del citado libro:

18. "En Necoclí sicarios matan siete personas e hieren a trece".

Las conjunciones se designan hoy como monemas utilizados para conectar palabras o grupos de palabras. La Y como conjunción copulativa, o conectivo, solo deja lugar a la copulativa E cuando la palabra siguiente empieza por i o por hi. Los ejemplos que trae Emilio Martínez amador en su "Diccionario Gramatical" son muy simples: 'Fernando e Isabel; madre e hija; pero nunca se usa en: nieva y hiela". Delante de palabras que lleven diptongo no puede emplearse el conectivo Y. Debe decirse: golpea y hiere; nieve y hielo; pintura valiosa y hierática.
Otra incorrección en la misma expresión es la falta de la preposición Adelante del complemento directo. Este debe construirse con A cuando se refiere a personas. El título de la noticia debió ser: "En Necoclí, sicarios matan a siete personas y hieren a trece".

28. "Los colombianos necesitamos un mejor noticierismo".
Con esta frase termina un comentario a los noticieros de televisión. Se habla de su sensacionalismo, su demagogia, su superficialidad.
¿Se podría traducir la rebuscada e incorrecta palabra "noticierismo" por: Profesionalismo en los noticieros? ¿Pide la autora del comentario que los periodistas de noticieros sean más serios, más responsables, más profesionales?

53. "El presidente dio a luz una hermosa niña".
- "Será la primera jefe de Estado en dar a luz en funciones".

Si se hubiera utilizado la forma femenina ya aceptada por la Real Academia: JEFA, habría quedado más clara la información. Leamos la primera frase que corresponde al hecho de que la primera ministra de Karachi dio a luz una niña. Pero, ¡qué forma tan insólita de decirlo! También hay un vocablo femenino aceptado y debe emplearse: "La PRESIDENTA dio a luz una hermosa niña".

60. "Los sindicatos no me asustan: Carlos Menem".

El apellido del presidente de Argentina tiene una característica: es un palíndromo. Dice el DRAE que un "palíndromo es una palabra o frase que se lee igual de izquierda a derecha, que de derecha a izquierda".
El Diccionario Larousse Ilustrado trae el siguiente dato: "Capicúa, (voz catalana). Palabra o cantidad que se lee lo mismo de derecha a izquierda que de izquierda a derecha, ejemplos: Oro - 27072". El mismo significado trae el Drae y da como ejemplo: 1331.
Algunos palíndromos (vocablo formado de dos voces griegas) son: anilina; dábale arroz a la zorra el abad; Menem; y estos otros cedidos por una gentilísima amiga: a la moda, dómala; sacude y educas; líder y redil; amorosa pasó Roma; somos o no somos; yo soy ateo, poeta yo soy; sé verlas al revés; acátale o él ataca; no reposó Perón; si amáis; amad a la dama".

67. ¿Estadinense o estadounidense?

Los diccionarios traen como gentilicio de EE.UU. la palabra "estadounidense". Ninguno dice nada del vocablo "estadinense". Don Marco Fidel Suárez recomendó este último- como lo anota en su carta el señor Enrique Velásquez-, por la facilidad en la escritura y en la pronunciación, pero no dijo que fuera lo correcto. Al parecer, la Real Academia no se ha interesado en esta recomendación del señor Suárez, pues sigue consignando el término "estadounidense".
El Diccionario de Dudas y dificultades de la Lengua Española dice: El adjetivo formado  del sustantivo Estados Unidos es "estadounidense". Así figura en el Diccionario de la Academia.

70. "Las reformas educativas, todas juntas han significado, más que aproximaciones hacia el progreso, unos comprometedores desaciertos en los que a pesar de todo se oculta la posibilidad de reconocer su inoperancia efectiva, muchas veces por el alto costo político que representaría retractarse sobre ellas".

¿Qué será inoperancia efectiva? En buena lógica, cuando hay inoperancia no hay efectividad. Si las reformas educativas fueron "unos comprometedores desaciertos", no pudieron ser “aproximaciones al progreso". Y las otras ideas: ¿"alto costo político de reformas educativas"?, ¿"retractarse sobre ellas"?; ¿qué querrán decir?
 Por otra parte, la expresión correcta es: RETRACTARSE DE... ¿Qué sería lo que quiso decir el comentarista?, ¿qué información le dio el experto en educación?. No escribimos aquí ninguna forma correcta de expresar las anteriores ideas porque no las entendimos.
Con las innovaciones educativas para el año dos mil, nos ha llegado también un lenguaje nuevo, extraño, con frases demasiado largas, pesadas y tan técnicamente elaboradas que es muy difícil entender lo que pretenden o sueñan para el dos mil.
Compartir

No hay comentarios:

Publicar un comentario