lunes, 24 de julio de 2023

NO ES POR ENTRETENIMIENTO SINO POR OBLIGACIÓN

 

Empleemos las normas gramaticales españolas aunque no nos causen mucha satisfacción


Autor: Lucila González de Chaves

                "MAESTRA DEL IDIOMA"


Guía para la correcta expresión en lengua española.

 

Medellín

1.    . Advirtió de que….

 

Leo esta información: “…la ONG advirtió de que ‘hay casos en que usuarios de la aplicación Pokémon Go …. “.

Aquí está el tan difundido error del dequeísmo; es el uso innecesario de la preposición o conector DE, delante del relativo QUE, el mayor y el más frecuente error que se comete en todas las esferas del saber y de la sociedad; de la cultura y de la educación.

Existe una forma simple para evitar el “dequeísmo”: Al formular la expresión y emplear el DE, convertirla en pregunta y ver si ese DE es necesario, ejemplo: ¿Qué advirtió la ONG? (NO: advirtió de que…)  Y respondemos: nos advirtió QUE hay casos en que…

El DE no es necesario ni en la pregunta ni en la respuesta, por tanto, usar la preposición DE sin necesidad es el error llamado dequeísmo.

Con muy escasos verbos es necesaria dicha preposición, ejemplos: Estás convencido de que te quiere. - Acordarse de que los amigos nos necesitan. - Me doy cuenta de que no he leído el último libro. - Estás segura de que vendrá temprano, etc.

Al convertir estas expresiones en preguntas, veremos que es necesaria la preposición DE, delante de QUE. (De qué estás convencido…, de qué debemos recordarnos…, de qué me doy cuenta…. De qué estás segura…

 

2. Se venden casas. Se buscan actores. Se lee la carta

El vocablo SE, sirve para formar dos clases de oraciones, que no deben confundirse, aunque tengan en común el hecho de no mencionar quién realiza la acción verbal, es decir, no está expreso el sujeto:

a) Oraciones pasivas. En estas, el SE va delante de un verbo en tercera persona, o del singular o del plural, ejemplos: Se vende casa de campo / Se venden casas de campo. No está expreso el sujeto. Se buscan actores para la película.  Se hacen fotocopias. Se produjeron irregularidades en el trabajo. Se reanudan los talleres de escritura. Se agotaron todos los ejemplares de la primera edición. (En estas oraciones se intuye el sujeto: alguien vende; alguien busca; alguien produjo irregularidades; por qué se agotaron los ejemplares).

En algunas formas de expresión, cuando se refieren a personas, es norma gramatical el empleo de la preposición A, ejemplos: Se entrevistó A los candidatos. Se les niega A los niños su derecho a soñar. No se les cree mucho A los mandatarios. Se busca A quienes presenciaron el asesinato.

b) Oraciones impersonales. Se llaman así por carecer de sujeto gramatical, y en ellas, la forma SE, precede siempre a un verbo en tercera persona del singular; en ellas no se sabe quién realiza la acción, quién es el sujeto; ejemplo: Se trabaja mejor en equipo. Se afirma que los colombianos no leemos. Se dice que es poeta. Se comenta que Colombia está cayendo en un caos.  Se comprobó que cuanto nos dicen es mentira.

 

2.    Empleo especial de tildes

 

En las formas verbales compuestas con pronombres átonos no hay tilde: deme, estate, miralo, decime, etc..

Las formas verbales seguidas de pronombres átonos (me, te, lo, la, los, las, le, les, se, nos, os) se escriben y se pronuncian como una sola palabra. Desde la ortografía académica de 1999, estas palabras se someten como las demás a las reglas de acentuación del español, sin constituir ninguna excepción. Así, formas como: estate, deme, arrepintiose, se deben escribir sin tilde por ser palabras llanas terminadas en vocal; formas como riéndonos, míralas, cállate o decídselo se escriben con tilde por ser esdrújulas; oídle, subíos, sonríete, llevan tilde por contener hiatos.

Los hiatos son separaciones de diptongos, mediante la tilde, formados de una vocal cerrada tónica y una vocal abierta átona, (o a la inversa).

 

4. Formas del “voseo” (uso del pronombre “vos”)

Las formas de segunda persona gramatical, características del voseo deben someterse a las reglas de acentuación del español, tanto si se utilizan seguidas de pronombres como si no. Si estas formas se usan con el pronombre separado, llevan tilde por tratarse de palabras agudas acabadas en vocal, ejemplos: contá vos, pensá bien, mirá esa ventana, bebé vos, salí vos primero. Si se les añade el pronombre, dejan de escribirse con tilde por convertirse en palabras llanas acabadas en vocal o en S, ejemplos: contame, pensalo, miralo, salite; (pronunciadas con el acento en la vocal antes del pronombre (contAme, pensAlo, etc.). Pero, si se les añaden dos pronombres, es necesaria la tilde por convertirse en palabras esdrújulas, ejemplos: contámela bien, pensátelo antes de decidirte, bebételo todo.

 

 

 

¿CUÁNTO ENTIENDES TÚ DE TODO CUANTO TE HABLO?

 


EL SENTIDO DE LO QUE DECIMOS ESTÁ EN LO QUE LOS OTROS OYEN

 

 

Lucila González de Chaves

“Aprendiz de Brujo”

Maestra, periodista y escritora

Lugore55@gmail.com

 

 

Entre los compromisos con el hablar y el escribir están: la claridad de las ideas, la propiedad de los vocablos, la precisión en la contextualización y la difícil sencillez, base de la armonía y la elegancia.

 

1. La armonía en el lenguaje

 

La armonía radica en el sentido musical de las palabras y de las frases, y en el arte de combinarlas de un modo agradable para el oído. La armonía es el gran secreto de los grandes escritores. Según el crítico Albalat, la armonía “se funda en el genio de la lengua, en las exigencias del oído”. Y da la siguiente regla:

 

“Hay que abstenerse de toda  rudeza en el sonido,

de todo tropiezo, de toda disonancia marcada, salvo que, para mantener estos sonidos o palabras, haya razones de relieve, de originalidad u otros motivos de belleza literaria”.

Debe tenerse en cuenta al escribir, no terminar una frase con la expresión más corta. Por ejemplo, no hay armonía en esta frase:

He clasificado todas las postales que me regalaste por países.

Es más armónico decir: He clasificado por países todas las postales que me regalaste.

 

Los principales errores contra la armonía son la cacofonía y la monotonía.

 

Cacofonía:

 

Es la repetición desagradable de sonidos iguales o semejantes. Ejemplos:

 

-          EL rigor abrasador del calor

-          La carretilla no cabía en la cabina

-          Es penoso pensar que el pentágono no perciba el peligro de la penetración de espías entre su personal.

 

Monotonía:

 

Es el empleo frecuente de muy pocos vocablos; esa desagradable repetición de palabras se debe a pobreza de vocabulario. Ejemplos:

 

-          Hay el talento natural y el talento adquirido: el talento para las ciencias y el talento para las artes. Y también el talento para vivir cómodamente.

-          Para aliviar al contribuyente, es preciso hacer grandes reducciones en los presupuestos; y también conviene dar al pueblo grandes facilidades para el comercio y para que se funden grandes industrias.

 

   2. Traducciones

 

Unos cuantos gramáticos consultados, entre ellos el eminente Martín Vivaldi y el tratadista del estilo Guillermo Díaz-Plaja, aconsejan lo siguiente a quienes se dedican a realizar traducciones:

 

1.       Conocer a la perfección el idioma extranjero del que se va a realizar la traducción. Hoy se traduce mucho, y con frecuencia, mal. Abundan las malas traducciones de libros científicos y de obras literarias.

 

2.      Escribir y hablar correctamente el idioma español. Por la puerta falsa de las malas versiones se están introduciendo muchos barbarismos y, sobre todo, múltiples vicios de construcción que están desfigurando nuestro idioma.

 

3. El traductor ha de tener cierto talento literario, puesto que no conviene una traducción literal. Ha de ser sabio y prudente para no alterar el exacto sentido del texto traducido

4. El traductor ha de estar a la altura, al nivel del original; de lo contrario, se deben respetar los textos y el buen nombre de los autores. No es elegante agregar de nuestra parte lo que nos parece que es conveniente.

 

5. El traductor debe conocer a fondo la materia objeto de la traducción y estar muy familiarizado con ella. Por tanto:

 

6. El novelista debe traducir al novelista y el científico al científico.

 

7. Conviene ser fiel al original para captar el sentimiento y el pensamiento del autor. En consecuencia:

 

8. Antes de empezar a traducir es necesario leer varias veces todo el original para captar el sentido de la obra.

 

9. Terminada la traducción, debe dejarse pasar un tiempo antes de corregirla. Los defectos de versión (barbarismos, solecismos, etc.) resaltarán así con más fuerza.

 

10. El ideal es la ‘traducción libre’, antes que la ‘literal’, siempre que se respete el sentido original.

 

11. El uso del diccionario es más cómodo cuando no se tiene que ir escribiendo al tiempo que se traduce.

 

     3. Verbos

 

Los verbos lograralcanzar conseguir se emplean para referirse a la consecución de algo que se desea, no para expresar un resultado negativo. Frecuentemente se leen en diarios, o se oyen, frases inadecuadas como: “La izquierda ha logrado la pérdida de apoyos…”, o “Los estudiantes han logrado suspender la mayoría de los exámenes”.

 

Lograr, (al igual que otros verbos, como conseguir alcanzar), significa ‘conseguir lo que se intenta o desea’, por lo que no es coherente emplearlo con resultados que frustran ese deseo.

Es preferible escribir "La izquierda ha perdido apoyos…”; “Los estudiantes han suspendido la mayoría de los exámenes”.

 

Hablar y escribir adecuadamente, con cierta armonía, con sencillez, claridad y precisión, es estar lejos de un uso alambicado y rebuscado queriendo ser elegante, exquisito o sutil en la expresión.

LA FUNCIONALIDAD DEL IDIOMA

 

LINGÜÍSTICAS

 

 

NOTICAS ORTOGRÁFICAS

 

 

Un solo nombre para cada letra

 

La Ortografía (edición 2010) recomienda un solo nombre para cada letra, independiente. Aunque algunas de ellas tengan nombres diversos según las zonas; por ejemplo, la Z: su nombre es zeta; los demás nombres no son correctos.

 

En español, cuórum y Catar, en lugar de quórum y Qatar

 

En español, la q  solo se emplea como parte del dígrafo qu para representar el fonema /k/ ante las vocales e, i, como: quesoquien.

 

Palabras  sin tilde

 

Voces como guion, truhan, fie (verbo fiar) o liais (verbo liar, atar, amarrar) son monosílabos desde el punto de vista ortográfico y, por ello, deben escribirse sin tilde.

 

El adverbio solo y los pronombres demostrativos, sin tilde

 

Se recomienda escribir siempre sin tilde el adverbio solo y los pronombres demostrativos, incluso en casos de posible ambigüedad.

Nota:

Pero hace poco tiempo, después de dar a luz a la anterior norma, hemos visto en el DRAE cómo se flexibiliza y admite: “esta, este, esa, etc. con tilde cuando ofrezcan ambigüedad”.

Luego, en este presente, volvimos al manejo de algunos vocablos recomendados desde la década de 1950).

 

La conjunción o   entre cifras

 

La conjunción o es un monosílabo átono y, por tanto, debe escribirse siempre sin tilde, no  importa que aparezca entre palabras, cifras o signos.

 

 Había, ha habido, hubo.

 

Cuando el verbo haber se emplea para denotar la mera presencia o existencia de personas o cosas, se usa solo en tercera persona del singular: había jóvenes; ha habido momentos felices; hubo carnavales en Río.

 

Detrás de mí, encima de mí, al lado mío

 

Es impropio del habla culta combinar adverbios como detrás, encima, delante, etc., con posesivos como: mío/a, tuyo/a, etc., ya que los posesivos solo modifican a los sustantivos. Debe decirse detrás de mí (y NO: detrás mío). Pero puede decirse: al lado mío o a mi lado, pues lado es un sustantivo.

 

 Dobles participios

 

Los verbos imprimir, freír y proveer tienen dos formas válidas de participio: imprimido e impreso; freído y frito; proveído y provisto.

 

Doble negación

 

No vino nadie; no hicimos nada, no tenemos noticias.

En español es correcta la doble negación. No anula el sentido negativo del enunciado, sino que lo refuerza.

 

 Temas a tratar; problemas a resolver;  etc.

 

Estas estructuras, provenientes del francés, suelen considerarse inelegantes y normativamente poco recomendables. Algunos gramáticos recomiendan decir: temas por tratar; problemas por resolver.

 

 Tilde en las formas verbales con pronombres átonos

 

Las formas verbales con pronombres átonos (deme, estate, mírame, decime) siguen las reglas generales de acentuación: Palabras llanas o graves terminadas en vocal no llevan tilde.

 

 Echo, echa, echas  / /  hecho, hecha, hechas

 

Deben distinguirse en la escritura las primeras formas que corresponden a conjugaciones del verbo echar,  de las segundas que  homófonas, conjugaciones del verbo hacer.

Echo en el vaso el agua; echa el perro de la sala; echas una siesta siempre.

Tengo hecho el trabajo que me corresponde; ya está hecha la tarea; las ilustraciones deben estar hechas para el lunes.

 

 Mayúscula o minúscula en los meses, los días de la semana y las estaciones del año

 

Los nombres de los meses, los días de la semana y las estaciones del año se escriben con minúscula inicial.

 

 Signos de interrogación y exclamación

 

En español, nuestra lengua materna, es incorrecto prescindir del signo de apertura en los enunciados interrogativos o exclamativos. Los signos (¡ ¡) no se llaman admirativos sino exclamativos, porque el ser humano no solo los emplea para exclamar, sino también para expresa dolor, pérdida, amor, ira, en general, todas las  emociones.

 

 Cambio de la y copulativa en e

 

Se hace el cambio para evitar repeticiones de letras y aplicar las normas de la fonética; no se Y delante de un vocablo que empiece por i, ejemplos: blancos e indios; padres e hijos.

 

Cambio de la o disyuntiva en u

 

Es un caso parecido al anterior. En vez de usar la conjunción o delante de vocablos que empiecen por o, debe cambiarse por la conjunción disyuntiva u.

 

 

En español, cuórum y Catar, en lugar de quórum y Qatar

 

En español, la q solo se emplea como parte del dígrafo qu  para representar el fonema /k/ ante las vocales e, i, como: quesoquien.

 

 

2.LA RAE CONCEPTÚA

 

 

1. Halla / haya / aya

 

  a) Haya:   Puede ser un verbo o un sustantivo:

Como verbo, se utiliza seguida de un participio para formar el pretérito perfecto: haya visto, haya mirado, etc., y también como verbo de una oración impersonal: Quizás haya algún libro que te guste. (Es correcto el uso de quizá y quizás)

1.   Como sustantivo, es femenino y designa un tipo de árbol:
  Se sentó a la sombra de una frondosa haya.

2.     b) Halla:   como verbo, es una persona y un tiempo del verbo hallar, que significa encontrar, ejemplos:

3.   El  halla siempre  una la excusa perfecta. La sede de la Organización se halla en París.

4.    c) aya:   Es un sustantivo femenino que significa ‘mujer encargada en una casa del cuidado y educación de los niños o jóvenes’: La vieja aya seguía llevando a los niños al parque.

 

 A ver / haber

 

7.  Aunque a ver  y  haber se pronuncian de la misma forma, deben distinguirse adecuadamente en la escritura:

 

  a ver

5.    Se trata de la secuencia constituida por la preposición a   y el infinitivo  ver:  
  Los llevaron a ver los monumentos de la ciudad.

Presenta distintos valores y usos:

 En tono interrogativo, se emplea para solicitar al interlocutor que nos deje ver o comprobar algo:

  —Mira lo que he comprado. — ¿A ver?

 

 Expresa, en general, expectación o interés por saber algo:

  A ver cuándo nos dan los resultados.

- Se utiliza para llamar la atención del interlocutor antes de preguntarle, pedirle o algo:
  A ver, escribe este mensaje.

- Delante de una oración introducida por la conjunción SI, expresa expectación, curiosidad o interés; también significa: temor o sospecha;  deseo o mandato:

- ¡A ver si adivinas lo que estoy pensando!. 
  A ver si eres más organizado de ahora en adelante.

 

  En muchos de estos casos la secuencia a ver puede reemplazarse por veamosporque su relación es con el verbo ver y no con el verbo haber:

  haber

-  Puede ser un verbo o un sustantivo:

 -Como verbo, haber se usa como auxiliar, seguido de un participio, para formar los infinitivos compuestos: Tiene que haber sucedido algo. Sigo sin haber entendido lo que ha pasado.

 

También se emplea para denotar la presencia o existencia de lo designado por el sustantivo: Parece haber un chico esperándote.
Tiene que haber muchas cosas en el estante.
  

 

Como sustantivo, haber es masculino y significa, en general, ‘conjunto de bienes o caudales de una persona’: Su haber era más bien escaso. Admite plural en su condición de sustantivo: Sus haberes estaban custodiados por el banco.

   

3. Azafata

 

El masculino de azafata es azafato;  el Diccionario académico lo ha añadido en su vigesimotercera edición. Por ello no es necesario resaltar el término con comillas ni cursiva.

En América se utilizan las formas aeromozo y aeromoza para referirse a la persona que, en un vuelo, atiende a los pasajeros.

 

 

4. Wasap; wasapear

 

El sustantivo Wasap (‘mensaje enviado por la aplicación de mensajería instantánea WhatsApp’), así como su verbo derivado wasapear (‘intercambiar mensajes por WhatsApp’), son adaptaciones adecuadas en español.

De acuerdo con la nueva Ortografía de la lengua española, la letra W  es apropiada para representar la secuencia  /gu/,  en palabras extranjeras adaptadas al español (waterpolo y web, por ejemplo), criterio por tanto aplicable a wasap como españolización del nombre que se da a los mensajes enviados por WhatsApp.

En cambio, WhatsApp se escribe así, sin adaptar y con mayúscula inicial en la w  y en la segunda a,  si hace referencia al nombre propio de la aplicación.

Si esta voz se pronuncia como palabra aguda, no se tildan ni el singular wasap ni el plural wasaps  (ya que se trata de una palabra aguda terminada en grupo consonántico).  Pero, es frecuente su pronunciación llana y en este caso lo adecuado es poner tilde en la primera a: wásap  / wásaps.

Del sustantivo wasap se deriva el verbo wasapear, ejemplo: promociona tu negocio con una aplicación para wasapear; sin necesidad de resaltarlo con cursiva ni comillas.

Existen las adaptaciones guasap, guasaps, y guasapear, se prefieren las formas con W, dice la RAE.

 

 

3 ¿QUIERE SABER CÓMO ATROPELLAMOS EL IDIOMA?

 

 

                                      LA LÓGICA EN EL LENGUAJE

                                                                      

Lenguaje. Su origen es griego: “logos”.

 

Un primer significado de “logos” fue el de: oración gramatical, palabra, discurso.

En la Edad Media, los filósofos interpretaron la lógica como: ciencia gramatical.

Luego le dieron el significado de: principio racional.

 

Después se le entendió como: significado del pensamiento.

 

Una de las LEYES de la lógica es la “Ley de la Verdad”, la que debe ser ajena a los sentimientos.

 

Se peca contra esta Ley por dos extremos:

 

Por exceso de evidencia,(muchas veces, a este fenómeno se le llama “perogrullada”) es decir, por querer expresar más claramente lo que de suyo ya lo está,  y es cuando aparecen:

 

La redundancia: repetición inútil de una idea.

 

El pleonasmo: es lo mismo que la redundancia, pero se presenta en la repetición de las palabras, sin ninguna necesidad.

 

La tautología: repetición de un mismo pensamiento con distintas palabras.

 

EJEMPLOS:

 

“Lo vi con mis propios ojos” (redundancia).

Si son MIS ojos, son propios.

 

“Calidad total” (redundancia).

Si no es total, no puede hablarse de calidad.

 

“El motivo de mi pensamiento y la razón de mi creencia” (tautología)

Una misma idea expresada de dos maneras.

 

“El redondísimo” (el balón) (redundancia).

“Redondo” es una palabra que totaliza el concepto. Una palabra que tiene sentido pleno. ¿Qué idea agrega el superlativo “ísimo” a “redondo”?  Lo mismo ocurre con las expresiones que les escuchamos a locutores y narradores de fútbol: “muy inmenso”, “inmensísimo jugador”, “muy cuadrado”, “eternísimo”, “superiorísimo”, inferiorísimo”.

 

“Un niño sordo es también mudo, esto quiere decir que un niño sordo no habla”  (tautología).

¿Creyó el periodista que no entendíamos que un niño mudo no habla?

 

“Un uñero en la uña” (pleonasmo).

Uñero, es palabra derivada de uña.

 

“Los animales que vuelan en el aire / los animales que viven en la tierra / los animales que nadan en el agua / todo me absorbe…” (Pleonasmos). ¡Pobre poeta, pobres lectores y, sobre  todo, pobre LA POESÍA! ¡Qué irrespeto!

 

“La reina tiene unos lindos ojos en el rostro” (redundancia).

¿No es en el rostro en donde los seres humanos tenemos los ojos?

 

“A Neftalí lo despedimos entre flores y cantos, un adiós de lágrimas en los ojos”.

Y si las lágrimas no son en los ojos, entonces, ¿en dónde? ¿Había, señor periodista amigo del muerto, necesidad de este pleonasmo?

 

“En su nombre y en el mío propio”.

 ¡Qué mal principio de discurso de agradecimiento! ¿Si es MÍO, no es propio? ¡Qué vergüenza para la Empresa poner a este señor a dar los agradecimientos!

 

“En esta empresa de recuperar el país todos actuamos activamente”. (Redundancia). Señor político: ¿“Actuamos” y “activamente” no significan “acción”?.

 

“El gobierno anticipó con anterioridad que no habría impuestos…” (Redundancia). Señora periodista: ¿anterioridad no le da la idea de “anticipar”?

 

“El joven recibió un disparo mortal que le produjo la muerte”.

El autor de la crónica redundó en palabras para ilustrarnos sobre el hecho de que un disparo mortal produce la muerte. ¿Qué pasa con algunos periodistas de hoy?

 

“Alguna vez /  alguna vez tal vez / me iré sin quedarme / me iré como quien se va”. (Pleonasmos).

Otra poesía, o ¿anti-poesía? Con razón los poetas de hoy, de ya, reniegan de la armonía, de la musicalidad, del mensaje, de la elegancia y finura de los poetas de verdad, de los maestros de la belleza… ¿Su desprecio no es el dolor por no poder alcanzarlos?

 

“La luz es un movimiento lumínico de los cuerpos luminosos”.

¿Sí será verdad que esto de “luz”, “lumínico”, “luminosos” es del gran pensador Blas Pascal?

 

 

“Te adoro en mi silencio mudo”.

¿El silencio no es mudo? Todos aprendimos en los primeros años de estudio este soneto a la Patria de Miguel Antonio Caro, considerado como modelo de SONETOS, pero ¿qué hacemos con ese “silencio mundo”?

 

“Las circunstancias de los embalses que se prevén para el futuro son desastrosas”. 

Señor ministro, ¿se puede prever para el pasado? Con sólo decir que se “prevén”, entendemos que se trata del futuro.

 

“El acné está aumentando entre las mujeres, pero no entre los hombres”.

Señor especialista en enfermedades de la piel: le sobra la tonta explicación de que en los hombres no abunda el acné.

 

“La igualdad entre los trabajadores debe ser igual y efectiva”.

Muy bien por el sindicalista, pero ¿qué necesidad hay de decir o escribir “igualdad igual”?

 

“Toda su obra se basaba en en una idealización ideal de la mujer”.

Es mejor pensar que a tan excelente crítico literario se la jugó la concentración y por ello no notó lo que escribió: “idealización ideal”.

 

 

“Falleció a causa de los múltiples politraumatismos”.

Señor periodista: los elementos compositivos “poli” y “multi” significan, respectivamente, “abundancia” y “muchos”, así que le sobra una de las dos palabras empleadas en su noticia.

 

“Esta fue una semana de terrorismo terrorífico para el Japón”.

¿Por qué no releer y corregir lo que escribimos? ¿Qué es esa manera de informar sobre el terremoto en el Japón, señor periodista?

 

“El escritor…. ganó el Premio para la mejor obra teatral del género dramático”.

Y esto apareció en las notas culturales de un periódico… Todas las obras teatrales, todas, pertenecen al género dramático. En las más elementales clases de literatura se enseña esto. No había, pues, razón para esa tonta repetición de ideas.

 

“Se llevó a cabo una investigación minuciosa, pero muy completa”. Señor juez, ¿qué quiso decir?, ¿una investigación minuciosa no conduce a una investigación completa? Pregunto de otra manera: para que sea completa la investigación ¿no es necesario que sea minuciosa?

 

“Por el homicidio de su propia madre será condenado Edison […] de veintiocho años de edad […]”.

Otra vez en el periódico y, pregunto al autor de la información: Hablando de Edison y refiriéndose a “su” madre, a quien dio muerte, ¿hay que agregar que es la “propia” madre de él? ¿“Su” no da idea de “propiedad”?

 

“Muy molesto por el comportamiento de los alumnos, el profesor abandonó el aula de clase”.

¡Qué redundancia! Según el DRAE, Aula es “sala donde se celebran las clases en los centros educativos”. – Así que, señor rector, ¡más cuidado en la redacción de sus informes!

Simplemente, el profesor abandonó el aula.

 

“[…] tras la cirugía que se le practicó el sábado en la madrugada a causa de unos coágulos de sangre en su cabeza […]”

El primero y más importante significado de “coágulo”, según el DRAE, es “coagulación de la sangre”. Así que, señores que integran “Resumen Agencias”, cometieron un pleonasmo. Hablar de coágulo es entender, en el noventa y nueve  por ciento (si  no, en el ciento por ciento) que se trata de sangre.

 

Un coágulo sanguíneo obstruye el flujo de sangre al cerebro […]”

Seguimos con el estado de salud del vicepresidente colombiano… coágulo… sanguíneo… sangre…

¿La mejor expresión no será esta: un coágulo obstruye el flujo sanguíneo al cerebro?

 

“Estas acciones perjudican a la gente”.

Presidente Juan Manuel Santos, ¿no se le ocurrió un comentario más serio y solidario, frente a la caída del puente en San Vicente del Caguán por las Farc, hecho infame que aísla a una parte del territorio, con sus correspondientes complicaciones para la gente? Ese comentario suyo es modelo de la simpleza en el lenguaje y además, usted quiso aclarar lo que ya estaba claro: perjuicio para la gente. Y ¿sus sentimientos y solidaridad con la gente de Colombia que sufre? Usted no expresó nada.

 

El terrorismo produce terror, por eso se llama terrorismo”.

Presidente Juan Manuel Santos, ¿ha oído usted hablar de la ‘simpleza’ en el hablar y en el escribir? Con todo respeto por la dignidad del puesto que ocupa… pero debo decirle que es pura bobería lo que dijo. No nos explique lo que, por estar muy claro, ya sabemos.

 

“El 47% se manifestó en contra de las relaciones prematrimoniales antes de contraer nupcias”.

Señor radioperiodista: estas tonterías que se le escapan le hacen perder imagen. ¿No cree, usted, que la palabra prematrimonial es un vocablo que nos da la idea de: “antes de contraer nupcias”? Eso es querer hacer muy evidente lo que de suyo ya lo es.

 

Se peca contra la lógica del idioma por contradicción en las ideas.

 

EJEMPLOS:

 

“El piloto colombiano….. ha tenido una exitosa carrera ….. Una carrera plagada de éxitos”. (Página deportiva de uno de los periódicos).

 

La inmediatez en la información exigida por el periodismo no exime al periodista de semejante error contra la lógica del lenguaje, originado en la  contradicción. Porque no es posible que ignore que el vocablo “plagada” tiene que ver con el  sustantivo “plaga” y con el verbo “plagar”. Quizás quiso decir: “una carrera colmada de éxitos”.

“Plagada, do: Herido o castigado”

“Plaga: Presencia de seres vivos que causan daño. Calamidad grande que aflige a un pueblo”.

“Plagar: Cubrir a alguien o a algo con una cosa nociva, no conveniente. Ulcerar. Llagar”.

 

el griego “sin” (que significa: unión, ejemplos: sincronía, sinestesia, simbiosis) más el vocablo derivado de “cretense”, porque los cretenses (Creta) dejaban de lado sus diferencias… En la Nueva Era se ve claro este fenómeno: mezclar, fundir principios espirituales de diferentes corrientes.

 

BALACERAS, EUFONÍA DEL PÁNICO….(Informe de un periodista)

 

El anterior es el título  de un artículo sobre  explosiones, ráfagas, violencia, muertes ocurridas en un sector de la ciudad de Medellín.

Por más que lo pienso no logro compaginar la palabra eufonía con el acontecimiento de muerte y destrucción.

Dice la Real Academia Española: Eufonía viene del latín y del griego y significa armonía. El prefijo EU significa “bien”; el componente PHONIA significa “sonido”. Sonoridad agradable que resulta de la combinación de los elementos acústicos de las palabras.

Señor periodista ¿en qué pensaba usted cuando escribió la palabra “eufonía” en un contexto tan extraño? A veces, por llamar la atención o querer ser muy creativos, caemos en la ridiculez.

 

“En este momento tenemos una posibilidad de inoperancia efectiva”.

El prefijo IN indica negación: inoperancia = no opera, no hace, no es activa; entonces, ¿ese no hacer, no operar es efectivo en qué o para qué, señor gerente?

 

“Haremos un aporte a la crisis del país, celebrando la fiesta de la fraternidad”. Ustedes, los de esa Empresa tan respetable, ¿aportan para que la crisis del país sea peor? No entiendo; porque eso no es fraternidad. Mucho mejor decir: aporte a la solución de la crisis del país…

 

“A la menor brevedad posible”.

Si usted quiere que su secretaria se presente rápidamente no es a la “menor” sino a la “mayor” brevedad posible. De lo contrario no vendrá… Porque brevedad significa “corta extensión….”

 

“Ayudemos a los pobres: cojamos el vicio de dar limosna”.

 Me inquieta que un sacerdote en su homilía nos invite a coger vicios; y, además, dar limosna no es un vicio…o ¿sí? Lo que yo sé es que “vicio” tiene, en todos los campos, un significado negativo. ¡Qué paradojas imposibles y qué irrespeto por los fieles, por la Iglesia y por el lenguaje!

 

“Sale al ruedo un toro bravucón dentro de su mansedumbre”.

Señor narrador de corridas de toros: no le resultó su paradoja,  (bravura y mansedumbre al  mismo tiempo); ella se le convirtió en torpeza, en bobada idiomática.

 

“La niña está en la incubadora porque nació con siete meses de anticipación”. ¿Pensaría la enfermera en esta información dada? ¿Se puede nacer a los dos meses de la concepción? Porque eso es lo que significa nacer con “siete meses de anticipación”.

 

“Mis alumnos tienen mala ortografía”. Me extraña que usted, profesora de español me diga “mala ortografía”; pensemos: los elementos compositivos son “orto” (recto, correcto) y “grafía” (representación gráfica). Entonces, ¿los alumnos tienen al mismo tiempo “mala” y “correcta” grafía?

 

“Entre las opciones que encontrará el usuario para recrearse pasivamente están las de caminar, trotar, montar en bicicleta”. 

No entiendo el lenguaje de los gimnasios: todo eso de caminar, trotar… se puede llamar recreación pasiva?

 

“Dice el pintor que cuando uno sueña va a la realidad”.

No sé si la periodista que entrevistó al pintor, le cambió la idea, (lo que casi siempre ocurre en las entrevistas), pero ¿desde cuándo soñar es estar en la realidad?

 

 

“Fue condenado a quince años de cárcel el presunto asesino”. 

Señor periodista: si lo condenaron a quince años de prisión es porque ya no es supuesto (presunto) asesino. Hablemos y escribamos con claridad, elegancia y sobriedad, sin tantas contradicciones.

 

“Ha muerto el ex presidente […]; su ausencia le hace falta al partido…”. Vuelvo a preguntarle al periodista ¿qué es lo que le hace falta al partido, la ausencia o la presencia del ex presidente?

 

“El gobierno está interesado en recuperar el desastre de Ciénaga Grande”. Pregunto a los funcionarios de esa época, ¿el interés está en recuperar el desastre o en darle una solución? Nuestra expresión hablada o escrita siempre da testimonio de los caminos por donde anda nuestro pensamiento, enredados o claros, definidos y precisos o vagos. No permitamos que las palabras nos traicionen.

 

“Compre gratis en este mes de mayo…”.

No entiendo el avisito de su almacén, señor comerciante: ¿es gratis lo que yo solicite, o me lo vende a bajo precio?

 

“El autor creó un personaje que es y no es su alterego”.

Me parece bien su análisis de la novela. Quiero preguntarle: ¿Qué quiso decir con eso de que “es y no es”? ¿Al mismo tiempo? Creo que la lógica nos enseña que “se es” o “no se es”. ¿Usted es literato? Si lo es, sabrá que es muy difícil crear paradojas que conduzcan a un buen razonamiento como apoyo de una  misma idea y no atropellen el idioma con planteamientos ilógicos.